Translate the Site

Παρασκευή 12 Οκτωβρίου 2007

JHUG και Ελληνική γλώσσα

Το προηγούμενο Σάββατο πραγματοποιήθηκε το event του jhug. Η διοργάνωση ήταν καλή μέχρι άριστη και το catering πολύ καλό επίσης! Όλα καλά εκτός από μια ένσταση. Βασικά πρόκειται για γενική παρατήρηση που αφορά τη χώρα μας.
Οι ομιλίες στην αγγλική γλώσσα είναι καλό να γίνονται από αυτούς που γίνονται και οι οποίοι δεν γνωρίζουν την ελληνική γλώσσα. Κακός βεβαία αλλά το σεβόμαστε γιατί η ελληνική είναι μια δύσκολη διάλεκτος που λίγοι μπορούν να τη μιλήσουν.
Δεν είναι και κινέζικα βέβαια αλλά είναι δύσκολη :)
Όσοι λοιπόν γνωρίζεται τη γλώσσα μας, καλά θα κάνετε να την μιλάτε ειδικά όταν το ακροατήριο στο οποίο απευθύνεστε αποτελείται από Έλληνες!
Είναι πώς να το πω, σαν να έχουμε όλοι πρωτόκολλο Α , αυτός που αναλαμβάνει την επικοινωνία να διαθέτει πρωτόκολλο Α και αντί αυτού η επικοινωνία να γίνεται σε ένα άλλο πρωτόκολλο Ε, το οποίο είναι βέβαια διεθνώς αναγνωρισμένο και πιστοποιημένο με ISO, αλλά δεν εξυπηρετεί καλά τις ανάγκες μας. Δεν είναι το default πρωτόκολλο!
Δεν είναι παράλογο?
Τέλος, αυτό που έχω να πω είναι χρησιμοποιείτε τη γλώσσα μας όπου και όσο πιο πολύ μπορείτε πριν γίνει γραμμική Β στον κόσμο της τεχνολογίας.

3 σχόλια:

Giannis Konstantinidis είπε...

Καλό είναι να μην ξεχνάμε πως υπάρχει και το πρωτόκολλο Ε. Το θέμα είναι και να χρησιμοποιείται σωστά.
Όταν διαβάζω ή ακούω: «Μπαίνω στην Ιστοσελίδα ή Διαδίκτυο», μου ανεβαίνει το αίμα στο κεφάλι!
Τι είναι δηλαδή και μπαίνει στην Ιστοσελίδα; Bit; ηλεκτρικό ρεύμα; Αν έχει καταφέρει να μετατρέψει την ύλη σε ενέργεια και στη συνέχεια την ενέργεια στην ύλη, να μας το πει πως το έκανε! Ή έστω να κάνει καμιά δημοσίευση να πάρει και Νόμπελ! Έλεος!
Όλοι με αυτή την φράση, γίναμε Αϊνστάινς!!!

Unknown είπε...

Tο ρήμα χρησιμοποιείται μεταφορικά! :) Όταν κάποιος λέει ότι μπαίνει σε μια ιστοσελίδα εννοεί ουσιαστικά ότι την ανοίγει. Βλέπει δηλαδή το περιεχόμενο της. Δε μετατρέπεται σε 0 κ 1 (ακόμα)!
Δε ξέρω αν έγινα κατανοητή αλλά δεν ήθελα να πω αυτό, ίσως δε το διατύπωσα σωστά. Αυτό που ήθελα να επισημάνω είναι το γεγονός της παραγκώνισης- παραμέλησης, ίσως και σνομπισμός, της ελληνικής γλώσσας και όχι η λάθος χρήσης της.
Αυτό που έχω παρατηρήσει και αν κάνω λάθος διορθώστε με, είναι ότι δεν υπάρχουν τα ελληνικά σε install προγραμμάτων σχεδόν ποτέ. Ακόμα και αν αυτά τα προγράμματα έχουν γραφτεί από έλληνες ή και να μην είναι ότι θα εγκατασταθούν κάποια στιγμή και από έλληνες. Βλέπω λιθουανικά, πολωνικά, πορτογαλικά, σουαχίλι!? κτλ. Ελληνικά...Τσου!
Αυτό ήθελα να πω εγώ. Και ότι επειδή είμαστε λίγοι (ακόμα) εμείς που μιλάμε ελληνικά και ταυτόχρονα ασχολούμαστε ενεργά με το κυβερνοχώρο, πιστεύω ότι θα έπρεπε να στηρίζουμε περισσότερο τον τρόπο που εκφραζόμαστε καθημερινά. Τώρα αν εσύ συνεννοείσαι καλύτερα στα Αγγλικά απ’οτι στη μητρική σου γλώσσα οκ! Αν και τα ρωσικά δεν αντιμετωπίζουν τέτοια προβλήματα. Είναι στα περισσότερα setup και οι ΙΤ ρώσοι είναι πολλοί! :)

Giannis Konstantinidis είπε...

Ναι Σοφία έχει δίκαιο :)
Υπόθεσε πως απλά σε συμπλήρωσα! :)
Αλλά αλλοίμονο δεν προβαίνω αντίθεση!
Πάντως αυτό σημαίνει προφανώς πως μας λείπει η λεγόμενη Τοπικοποίηση (Localization)!!!